GRAFFITI GIRLS

by Martín Ulloa September 2016 MUSIC Read in PDF format N12/2016
GRAFFITI GIRLS THEY SHARE A GENERATION AND SUPPORT, BUT INTERPRET REALITY THROUGH DIFFERENT FILTERS. A NEW GENERATION OF URBAN ARTISTS RELAY SOCIAL FRICTION IN FEMININE CODE. THEY OWN THE STREETS.

Olek

With the crochet needle and thread as a tool of expression, this Polish artist living in New York converts walls into canvas for an active militancy into radical post feminism. An invitation to think through the maxims of a genre expressed in vivid colours and delicate forms that create a dual game for the viewer: the shock of the beauty and the relentless vigorousness of a message that shatters consciences. Her interventions and objects covered in crochet are living memories that co-exist with urban elements as challenges and proposals, wrapping statues or weaving new forms. Furthermore, this artist stands out for her use of tools such as photography, video and clothes design. However, she avoids any fever of promoting herself or becoming an icon, showing her mistrust by converting her clothes into consumer objects. ESP. Con el crochet y el hilo como herramienta de expresión, esta artista polaca afincada en Nueva York convierte los muros en lienzos para una militancia activa en un posfeminismo radical. Una invitación a pensar a través de máximas de género expresadas con colores vivos y delicadas formas que causan en el espectador un juego doble: la conmoción de la belleza y la vigorosidad implacable de un mensaje que quiebra conciencias. Las intervenciones y objetos que produce Olek, envueltos pacientemente en crochet, constituyen memorias vivas que conviven con los elementos urbanos como desafíos y propuestas, envolviendo estatuas o tejiendo nuevas y caprichosas formas. Además, esta artista destaca por utilizar herramientas como la fotografía, el vídeo y el diseño de ropa. Sin embargo, huye de cualquier fiebre de perpetuarse o convertirse en icono, mostrando su recelo a convertir su ropa en objeto de consumo 

Ladi Aiko

Between Pop Art, abstraction and graffiti, this Japanese artist paints an original and energetic discourse on the walls of New York. She says that her strokes transfer “the feminine energy”, as explained by Aiko herself, and lets slide the poetry of the oriental art to merge with its plastic obsessions. For this artist, moving about in an exclusively male dominated environment such as that of graffiti was a challenge that ended up becoming something positive. “Although it was hard at the beginning, I like the fact that I am a woman in a man’s world. Maybe I need to go up one more rung on the ladder, but I can do it sometime.” Her appearance in the Banksy documentary, ‘Exit Through The Gift Shop’, definitively pulled her out of anonymity. As well as painting walls Lady Aiko is committed to several collaborations, such as her feminine silhouettes on the exclusive prints of luxury goods company Louis Vuitton. ESP. Entre el pop art, la abstracción y el graffiti, esta artista japonesa imprime en las paredes de Nueva York un discurso original y enérgico. En sus trazos traslada “la energía femenina”, como ha explicado la propia Aiko, y deja deslizar la poética del arte oriental para fusionarse con sus obsesiones plásticas. Para esta artista, moverse en un terreno exclusivamente masculino como el del graffiti supuso un desafío que terminó por convertir en algo positivo: “Aunque al principio era duro, me gusta el hecho de ser una mujer en un mundo de hombres. Quizá necesito subirme un travesaño más en la escalera, pero puedo hacerlo igual”. Su aparición en la película documental sobre Banksy “Exit Through the Gift Shop” la sacó definitivamente del anonimato. Además de pintar muros, Lady Aiko está entregada a numerosas colaboraciones, como sus siluetas femeninas en estampados exclusivos de la firma de lujo Louis Vuitton. 

Alice Mizrahi

A New Yorker and global citizen, Mizrahi runs from labels and is militantly active in a genre that finds its successive models in the tough and round faces of girls and women. Committed and irreverent, Mizrahi founded Younite together with the artist Toofly, a forum for female street artists which acts as a strategic meeting point to claim the place of women in urban art, all the while avoiding clichés and protectionisms. The artist follows sacred archetypes, a kind of classic cannon that slides down the walls, ranging from underground corners to the most select art galleries, on different supports such as canvas and wood. Her Instagram account is a beautiful window of artistic activism and the search for beauty. Everyday poetry with the hidden hope that a sensitive eye will focus on it. Suspicious gifts to please watchful eyes.  ESP. Neoyorquina y global, esta artista huye de las etiquetas y milita en un arte de género que encuentra en las niñas y las mujeres de rostros duros y rotundos sus modelos sucesivos. Comprometida e irreverente, Mizrahi ha fundado Younite junto a la también artista Toofly, un foro de mujeres artistas callejeras que funciona como un lugar de reunión y estrategia que reclama el lugar de la mujer en el arte urbano, huyendo de clichés y proteccionismos. La artista persigue los arquetipos sagrados, una suerte de canon clásico que desliza a través de paredes y muros y lleva desde las esquinas underground hasta las galerías de arte más selectas del uptown neoyorquino en diferentes soportes como el lienzo o la madera. Su cuenta de Instagram es una hermosa ventana al activismo artístico que refleja una comprometida búsqueda de la belleza. El arte de esta creadora es auténtica poesía cotidiana que espera oculta en paredes y muros a que un ojo sensible repare en ella. Regalos suspicaces para complacer a miradas atentas. 

Ladi Pink

Born in Ecuador but raised in Queens, the artist began to paint the walls of New York as a channel for her rage because of the deportation of an old boyfriend, of Latin origin. She studied at the High School of Art and Design in Manhattan and soon began to focus her art on graffiti, painting subway wagons as a recognised “trainer”. Lady Pink is a key figure from Latin hip-hop culture because of her role in the film ‘Wild Style’ (1982) and in the book ‘Hip Hop Files’ by Martha Cooper. In her work, the pink-toned urban scenes of women that generate oppressive atmospheres, which seem to tell of the hardness of the neighbourhoods and ghettos of a painfully mixed-race New York. Many of her works from part of collections at museums and prestigious institutions, such as the MET in New York and the Brooklyn Museum. A precursory artist from a previous generation, always involved in graffiti, a universe in which she continues to be a creator of murals. ESP. Nacida en Ecuador pero criada en Queens, la artista comenzó a pintar las paredes de Nueva York para canalizar su rabia por la deportación de un antiguo novio, de origen latino. Estudió en la Escuela Superior de Arte y Diseño en Manhattan y pronto comenzó a centrar su arte en el graffiti, pintando vagones de metro como “trenera” reconocida. Lady Pink es una figura clave de la cultura hiphop latina por su papel en la película “Wild Style” (1982) y en el libro de Marta Cooper “Hip Hop Files”. En su obra priman las escenas urbanas de mujeres en tonos rosados que generan atmósferas opresivas, que parecen narrar la dureza de los barrios y guetos del Nueva York dolorosamente mestizo. Muchas de sus obras forman parte de las colecciones de prestigiosos museos e instituciones, como el MET en Nueva York o el Museo de Brooklyn. Una artista precursora para las generaciones posteriores, siempre implicada en el graffiti, un universo que sigue habitando como creadora de murales. 

Kashink

The four eyes that this French artist paints on the expressive faces in her Parisienne murals are unmistakable. In vivid colours and bold strokes, the characters are shamans, gang members, delinquents, almost always covered in hair and overweight. Authentic balls of colour and strokes which claim a place in the consciousness of the spectator from their faces full of eyes. Among her influences are Mexican painting, graphic novels and global street art. Always wearing a wig and with a moustache painted on her face, with which she reclaims a re-reading of the attributes of feminine beauty and the tradition of make-up, the artist has participated as an activist in several campaigns for the equality of the gay community. She has even painted an iconic mural for Amnesty International, which re-imagines Ingres’s style to stir consciousness with her coloured ball-shaped, hairy figures. ESP. Los cuatro ojos que pinta esta artista francesa en los expresivos rostros de sus murales parisinos son inconfundibles. En colores vivos y trazo grueso, sus personajes son chamanes, pandilleros, delincuentes, casi siempre cubiertos de pelo y con sobrepeso. Auténticas bolas de color y trazo que reclaman desde sus caras llenas de ojos un lugar en la conciencia del espectador. Entre sus influencias, la pintura mexicana, el cómic y el streetart global. Siempre con tupé y con un bigote pintado en su rostro, con el que reclama una relectura de los atributos de belleza femenina y la tradición del maquillaje. La artista ha participado como activista en diversas campañas para la igualdad de derechos del colectivo gay, llegando a pintar un icónico mural para Amnistía Internacional, donde reinterpreta a Ingres para revolver conciencias con sus figuras peludas de bolas de color. 

MUSIC & VIDEO

CHECK OUT OUR TOP VIDEOS AND MUSIC DOWNLOADS. VIDEOS OF THE BEST PARTIES, MUSIC DOWNLOADS AND EXCLUSIVE IU MAG MIXES

WHAT'S ON CALENDAR

MOST POPULAR

Download MEDIA KIT

MEDIA KIT
This web uses cookies. If you continue navigation through the site it means you accept them. Read here more about our cookies.
Cookies policy +